

|
|
●文康培训工作正式启动 |
|
|
|
|
据统计,2008年,全国各级人民法院共受理一审合同纠纷案件近300万件,同比上升19.07%,合同案件数量占一审全部民商事案件数量的54.2%以上。 |
|
|
最高法司法解释 明确迟延履行债务利息计算方法
5月17日,最高人民法院今天公布的《最高人民法院关于在执行工作中如何计算迟延履行期间的债务利息等问题的批复》,对在执行工作中如何计算迟延履行期间的债务利息等问题予以明确。该司法解释自5月18日起施行。 |
|
|
最高法院为民事案件申请再审“立规矩”
最高人民法院5月18日公布了《关于受理审查民事申请再审案件的若干意见》。这个司法解释的公布实施,是深入开展“人民法官为人民”主题实践活动,进一步解决当事人“申诉难”问题的一项重要举措。 |
|
|
最高法院出台两司法解释厘清物业服务纠纷
物业企业公开承诺应当认定为物业服务合同的组成部分,住改商须整栋业主同意。建筑物区分所有权及物业服务纠纷案件中的一些热点、难点问题可以获得统一裁判尺度了,不过,还有一些涉及物业领域的立法仍等待司法解释予以明细。 来源:第一财经日报 |
|
|
|
前言 高良臣律师,中国海商法协会会员,烟台大学法学院法学学士、中国海洋大学国际法研究生;执业以来办理了包括船舶碰撞案、船舶救助报酬案、无正本提单放货案、海空运货损索赔案、国际货运代理案、海上货物运输保险纠纷案、船舶买卖及船舶保险纠纷案、外贸合同纠纷案在内的百余起海事海商和外贸等经济纠纷案件,并在《青岛航务》、《中国海商法协会通讯》、《海事司法论坛》和《中国航务周刊》等刊物上发表了十余篇专业文章。 |
|
|
从预防缔约过失责任风险说起
——兼谈银行与保险公司合作产生的诸多问题及对策
笔者曾代理过不少银行作为被告的案件,其中颇有一些标的额不大、案情却不简单的“小”案件。下面就是这样一个案例: 范征,律师,理学学士、法学学士,曾就职于中国农业银行新疆分行国际业务部和营业部,现任青岛仲裁委仲裁员,具有多年的银行从业经验和律师执业经验,擅长处理金融、公司领域的法律事务。 |
|
|
|
浅议应收账款质押的相关法律问题
公司法律事务部 于文娟
[内容摘要]
《物权法》首次明确规定应收账款质押融资,为银行开展应收账款质押贷款业务提供了法律依据,在很大程度上解决了中小企业融资难的问题。尽管这一融资方式已成为世界许多国家或地区企业融资的重要渠道之一,在我国却是一个新课题,加上我国相关法律规定不完善,信用制度尚不健全,应收账款质押融资在给企业和银行带来市场和机遇的同时,也带来了潜在的风险。本文在对应收账款质押的概念、类型及发展现状进行了介绍的基础上,着重分析了应收账款质押贷款业务存在的诸多风险,在当前法律规定不完善的情况下,从贷款银行角度提出了如何防范这些风险的措施和建议。 ﹡作者简介:于文娟,女,中国政法大学法学硕士,文康律师事务所律师,主要从事公司法律事务。
[1]
夏成才:《中级会计学》,中国财政经济出版社,2001年版。 |
|
|
|
外商投资法律事务部 柴恩旺
全球金融危机使国内许多出口导向型的外商投资企业倍受冲击,其中一些企业因此或出于其他原因在无法寻觅到一个合适买家的情况下计划转产或对其企业进行清算。许多外国投资者在尚未履行法定程序的情况下便停止营业并寻找买家,这显然是在冒险。因为根据有关中国法律,如果一个公司开始经营后又自行停止营业连续超过六个月以上的,公司登记管理机关将会吊销其营业执照。而一旦被吊销营业执照,公司便不得不面临解散和清算,这意味着外国投资者无法再将其企业转让给其他人。 Business Suspension and Company Liquidation in China Many foreign invested companies in China are export-oriented and were deeply impacted by the global financial crisis. Due to various other reasons some foreign investors are planning to transfer their business to others or liquidate the company if a buyer who would provide a proper price cannot be found. Some foreign investors stopped their business operation while they are looking for the buyer without taking proper legal steps. This will bring some risks. According to Chinese law, if a company suspends its business operation on its own initiative for consecutively six months after it has started the business operation, its business license may be revoked by the company registration authority. If the business license is revoked, then the company has to be dissolved and forced to be liquidated. This means the foreign investors can no more be able to sell its equity to others, which may be not what they initially expect. Most foreign invested companies in China are limited liability companies. This means the shareholders are only responsible for the company to the extent of the capital contributions they have paid. Many foreign investors hold the belief that after they have paid the capital contributions required by the Articles of association, under no circumstances will they be jointly liable for the debt of the company. However, according to Chinese law, if the shareholders do not behave properly according to the law, they may be forced to take joint liabilities for the debts of the company under certain circumstances. For example, if the assets devalue or any loss or damages incurs because of the shareholders’ not starting the liquidation within the required time limit, the shareholders shall be jointly liable for the debts of the company within the extent of the assets devaluation or incurred loss and damages. Under other circumstances the shareholders shall also be jointly liable for the debt of the company if they do not behave properly. So it’s very important for the shareholders to abide by the law in order to avoid being jointly liable for the debt of the company. Some foreign investors withdrew their foreign personnel suddenly without making any arrangements about the liquidation of the company. They thought the Chinese creditors of the company or Chinese law can do nothing upon them. This has alarmed Chinese government to take some measures to prevent this happening. The Ministry of Public Security together with several other ministries issued a document taking steps to stop this. Furthermore, Chinese government has signed bilateral treaties on judicial assistance in civil and criminal affairs with many foreign governments. So employing an experienced corporate lawyer to handle this properly is the best choice of avoiding further trouble. 柴恩旺,律师。毕业于兰州大学,获文学学士学位,并通过英语八级考试和德语四级考试;主要业务领域为外商投资、公司并购、国际贸易纠纷等业务。现担任多家外商投资企业法律顾问,服务内容主要包括项目论证、投资方案设计、尽职调查、起草各种合同和公司设立文件、劳动文件的审查和法律咨询等。工作语言为中文和英文。 |
|
|
|
文康律师事务所
国务院法制办公室: |
|
|
|
||
|
|
赵春旭,律师。青岛大学法学学士、烟台大学法学硕士,曾担任交通部某海上救助打捞局任专职企业法律顾问。赵春旭律师具有深厚的民商法理论基础,熟悉公司设立、企业改制重组及并购、发行证券并上市、外商投资与并购、国有资产管理、海事海商等法律法规,具有丰富的公司法律事务、证券业务、海事海商法律事务经验。主要业务领域包括:海事海商法律事务;公司股权架构及治理结构的建立、调整;股权转让法律业务;国内企业股份制改造、首次公开发行股票并上市法律业务;国有企业改制重组、国有产权转让业务;私募股权融资与投资业务;外商境内投资与并购法律业务;上市公司并购、重组业务;债券发行上市法律业务;涉外证券发行上市、资产重组业务。 |
|
|